Publicidad:
La Coctelera

El rincón de Anita Bokeron

Desde la pecera o desde el mar...

Categoría: BeSOs musicales

2 Marzo 2009

Una canción para el mundo: "Another world", de Antony & The Johnsons.

I need another place, (Necesito otro mundo)
will there be peace? (¿habrá paz?)
I need another world, (Necesito otro mundo)
this one's nearly gone. (este está casi desapareciendo)

Still have too many dreams (Aún tengo tantos sueños)
never seen the light. (que nunca vieron la luz)
I need another world, (Necesito otro mundo)
a place where I can go. (un lugar a donde ir)

I'm gonna miss the sea, (Añoraré el mar)
I'm gonna miss the snow, (añoraré la nieve)
I'm gonna miss the bees, (añoraré las abejas)
I'll miss the things that grow. (añoraré las cosas que crecen)

I'm gonna miss the trees, (añoraré los árboles)
I'm gonna miss the sound, (añoraré el sonido)
I'll miss the animals, (añoraré los animales)
I'm gonna miss you all. (os extrañaré a todos)

I need another place, (Necesito otro mundo)
will there be peace? (¿habrá paz?)
I need another world, (Necesito otro mundo)
this one's nearly gone. (este está casi desapareciendo)

I'm gonna miss the birds (Añoraré los pajaros)
singing all this songs, (cantando todas estas canciones)
I'm gonna miss the wind (añoraré el viento)
been kissing me so long. (que ha estado besándome tanto)

Another world... (Otro mundo)

Another world... (Otro mundo)

Another world... (Otro mundo)

Another world... (Otro mundo)

servido por first_corner_of_anita_bokeron 6 comentarios compártelo

22 Diciembre 2008

Una canción auténtica: "Wicked game", de Chris Isaack.

The world was on fire. (El mundo estaba en llamas)
No one could save me but you. (Nadie podía salvarme excepto tú)
Strange what desire (Es extraño lo que el deseo)
make foolish people do. (hace a la gente tonta hacer)
I never dreamed that I'd need somebody like you (Nunca soñé que necesitaría a alguien como tú)
and I never dreamed that I'd lose somebody like you. (y nunca soñé que perdería a alguien como tú)

No, I don't wanna fall in love [this world is only gonna break your heart]. (No, no quiero enamorarme [este mundo sólo te romperá el corazón])
No, I don't wanna fall in love [this world is only gonna break your heart]. (No, no quiero enamorarme [este mundo sólo te romperá el corazón])
With you, (De ti)
with you. (de ti)

[This world is only gonna break your heart]. ([Este mundo sólo te romperá el corazón])

What a wicked game to play (Qué perverso juego hay que jugar)
to make me feel this way, (para hacerme sentir así)
what a wicked thing to do (qué cosa perversa hay que hacer)
to let me dream of you. (para dejarme soñar contigo)

What a wicked thing to say, (Qué cosas perversas hay que decir)
you never felt this way, (nunca te sentiste así)
what a wicked thing to do, (qué perversa cosa hay que hacer)
to let me dream of you. (para dejarme soñar contigo)

And I don't wanna fall in love [this world is only gonna break your heart]. (Y no quiero enamorarme [este mundo sólo te romperá el corazón])
No, I don't wanna fall in love [this world is only gonna break your heart]. (No, no quiero enamorarme [este mundo sólo te romperá el corazón])
With you. (De ti)

The world was on fire. (El mundo estaba en llamas)
No one could save me but you. (Nadie podía salvarme excepto tú)
Strange what desire (Es extraño lo que el deseo)
make foolish people do. (hace a la gente tonta hacer)
I never dreamed that I'd love somebody like you (Nunca soñé que amaría a alguien como tú)
and I never dreamed that I'd lose somebody like you. (y nunca soñé que perdería a alguien como tú)

No, I don't wanna fall in love [this world is only gonna break your heart]. (No, no quiero enamorarme [este mundo sólo te romperá el corazón])
No, I don't wanna fall in love [this world is only gonna break your heart]. (No, no quiero enamorarme [este mundo sólo te romperá el corazón])
With you, (De ti)
with you. (de ti)

[This world is only gonna break your heart]. ([Este mundo sólo te romperá el corazón])

No, I... (No, yo...)

[This world is only gonna break your heart]. ([Este mundo sólo te romperá el corazón])

Nobody loves no one... (Nadie ama a nadie)

servido por first_corner_of_anita_bokeron 3 comentarios compártelo

5 Diciembre 2008

Una canción intensa: "Missing you", de Tina Turner.

Everytime I think of you I always catch my breath. (Cada vez que pienso en ti contengo el aliento)
And I'm still standing here and you're miles away, (y yo estoy aquí todavía y tú estás muy lejos)
and I'm wondering why you left. (y me pregunto por qué me dejaste)
And there's a storm that's raging (Y hay una furiosa tormenta)
through my frozen heart tonight. (esta noche en mi corazón helado)
I hear your name in certain circles (Oigo tu nombre en ciertos círculos)
and it always makes me smile. (y siempre me hace sonreír)
I spend my time thinking about you (Pierdo el tiempo pensando en ti)
and it's almost driving me wild, (y casi me vuelvo loca)
and there's a heart that's breaking (y hay un corazón que vence)
down this long distance line tonight. (esta línea de larga distancia esta noche)

I ain't missing you at all (No te echo de menos lo más mínimo)
since you've been gone away. (desde que te fuiste)
I ain't missing you (No te echo de menos)
No matter what I might say. (no importa lo que pueda decir)

There's a message in the wire (Hay un mensaje en el cable)
and I'm sending you the signal tonight. (y estoy mandándote la señal esta noche)
You don't know how desperate I've become (No sabes qué desesperada estoy)
and it looks like I'm losing this fight. (y parece que estoy perdiendo esta lucha)
In your world I have no meaning (En tu mundo no significo nada)
though I'm trying hard to understand, (aunque estoy tratando de entender)
and it's my heart that's breaking (y mi corazón está venciendo)
down this long distance line tonight. (esta línea de larga distancia esta noche)

I ain't missing you at all (No te echo de menos lo más mínimo)
since you've been gone away, (desde que te fuiste)
I ain't missing you, (no te echo de menos)
no matter what my friends say. (no importa lo que digan mis amigos)

There's a message that I'm sending out (Estoy enviando un mensaje)
via telegraph to your soul, (vía telegrama a tu alma)
and if I can't breach this distance (y si no puedo romper esta distancia)
stop this heartbreak overload (pondré fin a esta enorme angustia)

I ain't missing you at all (No te echo de menos lo más mínimo)
since you've been gone away. (desde que te fuiste)
I ain't missing you, (No te echo de menos)
I ain't missing you... I can't lie to myself. (no te echo de menos... No puedo mentirme a mí misma)
And there's a storm that's raging (Y hay una furiosa tormenta)
through my frozen heart tonight. (esta noche en mi corazón helado)

I ain't missing you at all, (No te echo de menos lo más mínimo)
I ain't missing you, oh, no. (no te echo de menos, oh, no)
I ain't missing you, I ain't missing you, (No te echo de menos, no te echo de menos)
I ain't missing you. (no te echo de menos)

I ain't missing you, (No te echo de menos)
I ain't missing you, I ain't missing you. (no te echo de menos, no te echo de menos)

Everytime I think of you (Cada vez que pienso en ti)
I always catch my breath. (contengo el aliento)

servido por first_corner_of_anita_bokeron sin comentarios compártelo

2 Noviembre 2008

Una canción emocionante: "Vesti la giubba", ("Pagliacci", de Ruggiero Leoncavallo), interpretada por Luciano Pavarotti.

Recitar! Mentre preso dal delirio (¡Recitar! ¡Mientras presa del delirio)
non so più quel che dico e quel che faccio! (no sé ya ni lo que digo ni lo que hago!)
Eppure è d'uopo... sforzati! (Sin embargo, es necasario... ¡esfuérzate!)
Bah, sei tu forse un uom? (Bah, ¿Acaso eres tú un hombre?)

Tu sei... Pagliaccio. (Tú eres... Payaso)

Vesti la giubba e la faccia infarina, (Ponte el jubón y enharínate la cara)
la gente paga e rider vuole qua. (la gente paga y quiere reírse)
E se Arlecchin t'invola Colombina, (Y si Arlequín te roba a Colombina)
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà! (ríe, Payaso, ¡y todos apludirán!)

Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto, (transforma en burlas el espasmo y el llanto)
in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor. (en una mueca el sollozo y el dolor)

Oh, ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto! (¡Oh, ríe, Payaso, sobre tu amor roto!)
ridi del duol che t'avvelena il cor! (¡Ríe del dolor que te envenena el corazón!)

servido por first_corner_of_anita_bokeron sin comentarios compártelo

28 Julio 2008

Una canción de alma: "Love is a losing game", de Amy Winehouse.

For you I was a flame, (Para ti yo era una llama)
love is a losing game. (el amor es un juego perdido)
Five story fire as you came, (cinco historias arden desde que llegaste)
love is a losing game. (el amor es un juego perdido)

Why do I wish I never played? (¿Por qué deseo no haberlo jugado nunca?)
Oh, what a mess we made, (Oh, qué desastre hicimos)
and now the final frame,(y ahora el marco final)
love is a losing game. (el amor es un juego perdido)

Played out by the band, (llevado a cabo por la banda)
love is a losing hand. (el amor es una mano perdida)
More than I could stand, (Más de lo que podría soportar)
love is a losing hand. (el amor es una mano perdida)

Self professed profound (Autodeclarada profunda)
till the chips were down, (hasta que las fichas se acabaron)
know you’re a gambling man, (sé que eres un jugador)
love is a losing hand. (el amor es una mano perdida)

Though I battle blind, (Aunque luche ciega)
love is a fate resigned. (el amor es un destino resignado)
Memories mar my mind, (Los recuerdos estropean mi mente)
love is a fate resigned. (el amor es un destino resignado)

Over futile odds (No más posibilidades futiles)
and laughed at by the gods, (y burladas por los dioses)
and now the final frame, (y ahora el marco final)
love is a losing game. (el amor es un juego perdido)

Como en otras ocasiones, la traducción no me convence porque creo que algunas frases son demasiado literales (las traducciones que circulan por ahí no son para echar cohetes y mi inglés tampoco), así que si veis errores agradecería mucho la corrección.

servido por first_corner_of_anita_bokeron 7 comentarios compártelo

5 Julio 2008

Una canción que suena diferente: "Killing me softly with his song", versión de Pitingo.

Oí que alguien cantaba
una buena canción,
una muchacha dulce,
"un ángel", dije yo.
Qué estilo aquel, qué suerte,
pude reconocerle.

Strumming my pain with his finger, (Rasgueando mi dolor con sus dedos)
singing my life with his words, (cantando mi vida con sus palabras)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
telling my whole life with his words, (contando mi vida entera con sus palabras)
killing me softly with his song. (matándome suavemente con su canción)

Y atrás quedan temores,
sólo la soledad.
¿De dónde me conoce?
"Qué extraño", pensé yo.
Qué estilo aquel, qué suerte,
pude reconocerle.

Strumming my pain with his finger, (Rasgueando mi dolor con sus dedos)
singing my life with his words, (cantando mi vida con sus palabras)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
telling my whole life with his words, (contando mi vida entera con sus palabras)
killing me softly with his song. (matándome suavemente con su canción)

Pedazo de mi vida
narraba esta canción.
¿De dónde me conoce?
"Qué extraño", pensé yo.
Qué estilo aquel, qué suerte,
pude reconocerle.

Strumming my pain with his finger, (Rasgueando mi dolor con sus dedos)
singing my life with his words, (cantando mi vida con sus palabras)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
telling my whole life with his words, (contando mi vida entera con sus palabras)
killing me softly with his song. (matándome suavemente con su canción)

Strumming my pain with his finger, (Rasgueando mi dolor con sus dedos)
singing my life with his words, (cantando mi vida con sus palabras)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
telling my whole life with his words, (contando mi vida entera con sus palabras)
killing me softly with his song. (matándome suavemente con su canción)

Strumming my pain with his finger, (Rasgueando mi dolor con sus dedos)
singing my life with his words, (cantando mi vida con sus palabras)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
killing me softly with his song, (matándome suavemente con su canción)
telling my whole life with his words, (contando mi vida entera con sus palabras)
killing me softly with his song. (matándome suavemente con su canción)

Killing Me Softly With His Song - Pitingo

servido por first_corner_of_anita_bokeron 6 comentarios compártelo

16 Abril 2008

Una canción de alegría interior: "To be free", de Mike Oldfield (voz de Jude Sim).

You find yourself alone, sometimes, (Te encuentras solo, a veces)
without a home, no protection. (sin hogar, sin protección)
You don't know which way to go, (No sabes qué camino tomar)
you're lost, no direction. (estás perdido, sin dirección)

Then, suddenly, out of the blue (Entonces, de repente, cayendo del cielo)
some kind of magic comes to you. (un poco de magia viene hacia ti)
You don't know how, you don't know why, (No sabes cómo, no sabes por qué)
but someday gonna take off, fly. (pero algún día vas a despegar, a volar)

My wish would be... (Mi deseo sería...)

To be free, (Ser libre)
to be wild (ser salvaje)
and to be (y ser)
just like a child. (como un niño)

And if I get lost (Y si me pierdo)
I really don't mind, (realmente no me importa)
cos' I'm me (porque estoy)
doing just fine. (haciéndolo bien)

You're out in the cold, sometimes, (Estás sumido en el frío, a veces)
as far as you can see, misty. (lo que alcanzas a ver, está nublado)
You want to run into the sun, (Quieres correr hacia el sol)
the road is lost, sand shifty. (el camino se pierde, la arena es movediza)

Then, suddenly, out of the blue (Entonces, de repente, cayendo del cielo)
some kind of magic pushes you through. (un poco de magia te empuja a salir)
You don't know how, you don't know why, (No sabes cómo, no sabes por qué)
but someday gonna take off, fly. (pero algún día vas a despegar, a volar)

And if I had a wish, (Y si tuviera un deseo)
my wish would be... (mi deseo sería...)

To be free, (Ser libre)
to be wild (ser salvaje)
and to be (y ser)
just like a child. (como un niño)

And if I get lost (Y si me pierdo)
I really don't mind, (realmente no me importa)
cos' I'm me (porque estoy)
doing just fine. (haciéndolo bien)

servido por first_corner_of_anita_bokeron 7 comentarios compártelo

14 Febrero 2008

Mis dos grandes de Joaquín Sabina: "No permita la Virgen" y "Llueve sobre mojado" (con Fito Páez).

No permita la Virgen
que tengas poder
sobre lágrimas, egos, haciendas.
Cuando labios sin ánima
quieran quererte al contado
liquida la tienda.

No te pases un pelo de listo,
no inviertas en cristos,
no te hagas el tonto.
Las hogueras a primera vista,
cuché de revista,
se apagan bien pronto.

El caballo de Atila
no sabe trotar
sin hollar
azulejos silvestres,
los vencejos con ánimo de molestar
coleccionan estatuas ecuestres.

Cosas de
quita y pon,
mariposas de sangre marrón,
carnavales
en los arrabales
de mi corazón.

La belleza es un rabo de nube
que sube
de dos en dos las escaleras,
un carnet exclusivo de socio
del pingüe negocio
de la primavera.

Un barril de cerveza
que mata de sed,
un melón con pezón de sandía,
un espía enemigo,
un contigo al revés,
un ombligo de bisutería.

Cosas de
quita y pon,
mariposas de sangre marrón,
no me quieras querer,
no me quieras matar,
corazón.

Cosas de
quita y pon,
mariposas de sangre marrón,
cardenales
en los funerales
de mi corazón.

No permita la Virgen
que tengas poder...

---

Hay una lágrima en el fondo del río
de los desesperados.
Adán y Eva no se adaptan al frío,
llueve sobre mojado.

Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
ya no sabe a pecado.
Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
llueve sobre mojado.

Al asesino de la cola del cine
El Padrino II le ha decepcionado.
Los violadores huyen de los jardines,
llueve sobre mojado.

Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
sueños equivocados.
Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
llueve sobre mojado.

Y después de llover
un relámpago va
deshaciendo la oscuridad
con besos que antes de nacer
morirán.

Ayer Julieta denunciaba a Romeo
por malos tratos en el juzgado.
Cuando se acuestan la razón y el deseo
llueve sobre mojado.

Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
cosas de enamorados.
Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
llueve sobre mojado.

La última guerra fue con mando a distancia,
el dormitorio era un vagón de soldados.
Por más que llueva y, valga la redundancia,
llueve sobre mojado.

Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
uno y uno son demasiados.
Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
llueve sobre mojado.

Y al final sale un sol
incapaz de curar
las heridas de la ciudad,
y se acostumbra el corazón
a olvidar.

Dormir contigo es estar solo dos veces,
es la soledad al cuadrado.
Todos los sábados son martes y trece,
todo el año llueve sobre mojado.

Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
cada cual por su lado.
Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla,
llueve sobre mojado.

Llueve sobre mojado.

Llueve sobre mojado.

Y colorín colorado,
este cuento se ha terminado.

servido por first_corner_of_anita_bokeron sin comentarios compártelo


Sobre mí

Anica. 27 años. Maña de nacimiento y de mentalidad. A veces me rompo y me disgrego como un pedazo de arcilla al sol. O vuelo como un cuervo. A veces lloro mucho -rara vez-. O soy fuerte como un animal de carga. A veces digo verdades como puños. O me callo y sigo mi camino. A veces soy directa como una flecha. O me escabullo como un zorro a su madriguera. _____________________________________ ___________________________________________________________________
Estadisticas y contadores web gratis
Oposiciones Masters

Fotos

first_corner_of_anita_bokeron todavía no ha subido ninguna foto.

¡Anímale a hacerlo!

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera